王沂暖(1907—1998),汉族,字春沐,笔名春冰,原名王克仁,1907年出生于吉林省九台县石头嘴子村。长期从事藏文教学与研究工作。现代著名翻译家、藏学家、格萨尔学家。
民国二十年(1931)北京大学中国文学系毕业。“九•一八”事变后任教于设在北京的国立东北中山中学。民国二十七年(1938)赴成都,入西陲文化院任编辑,从此开始学习藏文并参加《藏汉大辞典》的初编工作,历时4年。民国三十一年(1942)到重庆北碚,任汉藏教理院讲师。1950年9月受兰州大学之聘,任该校副教授。1952年院系调整后调西北民族学院任副教授,1979年晋升为教授。曾任中国民间文艺家协会顾问、中华诗词学会顾问、中国翻译工作者协会理事、中国作家协会会员、西藏佛教研究会理事、中国宗教学会第一届理事等职。1998年在兰州逝世,享年91岁。
主要著作有《春沐诗词甲乙稿》、《王沂暖诗词选》、《王沂暖诗词选二集》、《藏族文学史略》,主编《藏汉佛学词典》;译著有《印度佛教史》、《西藏王统记》、《米拉日巴传》、《猴鸟的故事》、《玉树藏族民歌》、《西藏短诗集》、《仓央嘉措情歌》、《格萨尔王传》的《降伏妖魔之部》、《世界公桑之部》、《卡切玉宗之部》等近二十部,同时还译有《苏吉尼玛》、《朗萨雯波》、《卓娃桑姆》等5部藏戏,并校订《土观宗教源流晶镜史》、《白史》等藏文史籍。
主要成绩和社会评价
他是翻译和研究藏族史诗《格萨尔王传》的开创者之一,1957年开始就参加了《格萨尔》的翻译和研究工作,先后(独立或与人合作)翻译20余部(已出版17部),编写并出版了缩写本《格萨尔王本事》(与人合作),发表格萨尔学学术论文20多篇,翻译藏文典籍、古典藏戏剧本、寓言故事、藏族民歌等10多部,创作诗词1000多首,出版诗词选集2部。他与已故的藏族著名艺人华甲(1901~1975)于1957年合作翻译的《格萨尔》(贵德分章本),因藏文原本在“文革”中散失而成为珍贵的孤本,他提出的藏族《格萨尔》分为分章本、分部本的学说,及对《格萨尔》逐部、逐行地清数,从而认定《格萨尔》确为世界最长的史诗,被学界所称道。他被学界誉为“格萨尔学泰斗”、“格萨尔学奠基人”,为这部世界最长的史诗的发掘和传播,为我国“格萨尔学”的创立作出了贡献。
版权所有 。 保留所有权利。 京ICP备06045333号-1
京公网安备 11010502035580号